﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:32,773 --> 00:01:34,468
<i>Гильгамеш и Баларант.</i>

19
00:01:35,809 --> 00:01:38,437
<i>Более ста лет, эти две</i>
<i>звездные системы</i>

20
00:01:38,479 --> 00:01:40,640
<i>ведут войну, причины которой
давно были забыты.</i>

21
00:01:42,483 --> 00:01:45,577
<i>Когда обе стороны, обескровленные войной,
наконец-то были готовы ее завершить..</i>

22
00:01:46,487 --> 00:01:48,887
<i>Я принял участие в операции,
детали которой скрыли от меня.</i>

23
00:01:51,525 --> 00:01:55,427
<i>Для захвата загадочного объекта,
мы атаковали базу союзников.</i>

24
00:01:56,497 --> 00:02:00,957
<i>В тот день, моя судьба изменилась.</i>
<i>Когда я увидел ее...</i>

25
00:02:03,203 --> 00:02:06,263
<i>Она, вероятно, была</i>
<i>величайшим секретом армии.</i>

26
00:02:11,145 --> 00:02:14,205
<i>После того как я дезертировал
из армии, мои скитания</i>

27
00:02:14,581 --> 00:02:16,412
<i>привели меня в город Уудо.</i>

28
00:02:19,153 --> 00:02:22,122
<i>Где у меня возникли 
неприятности с Семейкой Буни.</i>

29
00:02:22,523 --> 00:02:24,991
<i>Бандой головорезов, правивших городом.</i>

30
00:02:28,562 --> 00:02:33,522
<i>Стычка</i>

31
00:02:38,138 --> 00:02:40,698
Вы поняли?
Сегодня мы позаботимся о них!

32
00:02:41,208 --> 00:02:43,142
Ищите везде, даже у себя под
задницей загляните!

33
00:02:43,911 --> 00:02:47,506
Мы не можем себе позволить сбежать
даже одному человеку!

34
00:02:47,948 --> 00:02:50,849
Когда мы найдем тех, кто думает,
что нас можно так просто обвести...

35
00:02:50,884 --> 00:02:54,786
Мы преподадим им такой урок.
Чтобы все  знали!

36
00:04:16,737 --> 00:04:18,432
А, это ты.

37
00:04:19,339 --> 00:04:20,499
Сегодня нет работы.

38
00:04:20,540 --> 00:04:21,302
Совсем ничего?

39
00:04:22,609 --> 00:04:23,268
Совсем нет.

40
00:04:43,330 --> 00:04:45,127
Эй, а кто это такой?

41
00:04:47,608 --> 00:04:49,602
Может у тебя есть деньги?

42
00:04:49,636 --> 00:04:51,831
Отстань от него! 
Кыш! Кыш!

43
00:04:52,673 --> 00:04:56,302
Держу пари, ты задумал что-то крупное.

44
00:04:56,677 --> 00:04:57,905
Не теряй бдительности!

45
00:04:58,345 --> 00:05:00,973
Этот старик украдет даже волосы
с твоей задницы, если ты отвернешься.

46
00:05:01,014 --> 00:05:02,311
Пошла вон!

47
00:05:06,687 --> 00:05:09,713
И не возвращайся!
Кошка ты драная!

48
00:05:10,324 --> 00:05:12,622
Ты наверно голоден. Вот, поешь.

49
00:05:24,705 --> 00:05:26,229
Меня зовут Гото.

50
00:05:27,307 --> 00:05:27,966
Кирико.

51
00:05:29,142 --> 00:05:31,269
Вижу, ты один их тех,
кто сбежал прошлой ночью.

52
00:05:33,347 --> 00:05:35,747
И, похоже, ты пришиб того парня,
преследовавшего тебя.

53
00:05:36,316 --> 00:05:38,284
Может ты и спасся,

54
00:05:38,318 --> 00:05:41,685
но копы и эта семейка не
угомонятся пока тебя не найдут.

55
00:05:42,055 --> 00:05:45,513
Ты наверно чертовски везучий,
раз сбежал оттуда.

56
00:05:50,997 --> 00:05:53,158
А как тут с полицией в городе?

57
00:05:53,667 --> 00:05:56,568
Силы полиции были на скорую
руку собраны в полной неразберихе,

58
00:05:56,603 --> 00:05:58,935
под конец войны, как жалкое
оправдание перед военными.

59
00:06:23,764 --> 00:06:25,959
Снова они - эти мелкие пидарасы!

60
00:06:26,433 --> 00:06:30,426
Поднимают шум на своих
велосипедах-переростках.

61
00:06:30,470 --> 00:06:32,734
Разъезжают тут, как у себя дома!

62
00:06:32,773 --> 00:06:34,741
Это те парни, которые тебя захватили.

63
00:06:36,777 --> 00:06:39,746
Они вместе с копами ловят рудокопов,

64
00:06:39,780 --> 00:06:42,044
чтобы те добывали джирджилиум.

65
00:06:42,449 --> 00:06:45,418
Слышал, что начальник полиции
был у них в доле...

66
00:06:45,452 --> 00:06:49,013
и вроде как был убит, 
когда хотел выйти из дела. 

67
00:06:51,758 --> 00:06:54,727
Кстати, я думаю, что ты 
сможешь мне помочь

68
00:06:54,761 --> 00:06:56,388
с этой грудой мусора.

69
00:06:57,464 --> 00:07:00,365
Все равно тебе другой работы не найти.

70
00:07:03,870 --> 00:07:05,735
Вы дадите мне его?

71
00:07:12,479 --> 00:07:13,571
Он же полностью поломан.

72
00:07:13,613 --> 00:07:14,307
Я хочу покинуть город.

73
00:07:15,582 --> 00:07:17,345
Я хочу его починить и перевооружить.

74
00:07:18,785 --> 00:07:22,118
Вот так просто я тебе не могу отдать.
Сам подумай.

75
00:07:22,155 --> 00:07:25,318
Тебе не найти такого доброго 
человека как я, если уйдешь.

76
00:07:25,525 --> 00:07:26,958
Когда-нибудь я верну вам долг.

77
00:07:29,095 --> 00:07:30,619
Ну, тогда, давай попробуем!

78
00:08:16,243 --> 00:08:18,268
Загрузите документы,
которые я привез с собой.

79
00:08:18,478 --> 00:08:20,776
И предоставьте точную карту
касательно границ нашей юрисдикции.

80
00:08:22,516 --> 00:08:23,574
Что это?

81
00:08:25,185 --> 00:08:27,551
Это вещи последнего шефа полиции.

82
00:08:29,189 --> 00:08:29,814
Того жмурика?

83
00:08:29,956 --> 00:08:30,513
Да.

84
00:08:30,557 --> 00:08:31,319
Сожгите их.

85
00:08:31,358 --> 00:08:31,949
Есть.

86
00:08:33,193 --> 00:08:33,852
Есть.

87
00:08:38,899 --> 00:08:40,093
Чертов Бун.

88
00:08:40,567 --> 00:08:44,196
Ведет себя как будто это он
главный в Уудо.

89
00:08:44,538 --> 00:08:46,165
Да. Он направил сюда своих 
головорезов, чтобы

90
00:08:46,206 --> 00:08:49,642
найти людей сбежавших 
прошлой ночью.

91
00:08:50,143 --> 00:08:53,112
Они хотят позаботиться о них, 
прежде чем те обвинят

92
00:08:53,213 --> 00:08:55,306
их в убийстве последнего 
начальника полиции.

93
00:08:56,583 --> 00:08:58,346
Хех, нет человека - нет проблем.

94
00:08:59,920 --> 00:09:04,152
У меня такое чувство, что это
кто-то из беглецов его замочил.

95
00:09:05,525 --> 00:09:07,220
Бун не сделал бы это сам.

96
00:09:07,260 --> 00:09:12,323
А вот беглецы могли это сделать,
и мы дадим Буну убить их всех.

97
00:09:14,568 --> 00:09:17,230
Ведь неважно где правда, не так ли?

98
00:09:18,171 --> 00:09:22,005
Но после этого мы не дадим им
свободно здесь разгуливать.

99
00:09:22,642 --> 00:09:26,942
Уудо не нужен еще один начальник!

100
00:09:28,214 --> 00:09:31,115
Вот что я намерен сделать.

101
00:09:31,284 --> 00:09:33,878
Когда придет время, мы уделаем
их одним ударом.

102
00:09:34,354 --> 00:09:36,151
До тех пор, мы не при делах.

103
00:09:47,867 --> 00:09:49,960
Ты точно намерен уйти?

104
00:09:58,712 --> 00:10:01,340
Блин, там снаружи такой 
бардак творится!

105
00:10:01,881 --> 00:10:07,251
Когда по улицам гоняют придурки Буна,
не возможно ездить прямо.

106
00:10:07,354 --> 00:10:10,323
А это кто?
Кого это ты подобрал?

107
00:10:11,291 --> 00:10:14,488
Один из тех кто бежал прошлой 
ночью. Сюда забрел.

108
00:10:17,297 --> 00:10:18,992
Видимо пилот Вотома.

109
00:10:20,967 --> 00:10:23,401
Как обычно, спасаешь заблудших?

110
00:10:23,670 --> 00:10:27,333
Да, но наш гость хочет покинуть нас.

111
00:10:28,341 --> 00:10:31,003
Охо, походу он серьезен.

112
00:10:31,378 --> 00:10:35,075
Мое чутье говорит, что 
он не плохой работник.

113
00:10:35,548 --> 00:10:38,142
Значит, дашь ему уйти, 
чтобы посмотреть насколько он хорош?

114
00:10:38,318 --> 00:10:39,751
Ты совсем не изменился.

115
00:10:41,588 --> 00:10:43,078
Да, чего я приехал.

116
00:10:43,657 --> 00:10:48,026
На этот раз мой клиент
хочет 20 винтовок.

117
00:10:49,062 --> 00:10:49,994
Вот держи.

118
00:10:50,030 --> 00:10:52,396
Погоди, я посмотрю, что есть.

119
00:11:08,381 --> 00:11:09,405
Привет!

120
00:11:11,384 --> 00:11:14,012
Меня Ванила зовут.
Слышал ты пилотируешь ВОТОМ.

121
00:11:14,054 --> 00:11:17,512
Не хочешь со мной пойти?
Я как раз ищу парня с талантом.

122
00:11:19,059 --> 00:11:21,493
Конечно, ты будешь 
работать на черном рынке,

123
00:11:22,729 --> 00:11:26,096
но мне ты можешь доверять
больше, чем старику.

124
00:11:26,132 --> 00:11:28,828
Сейчас все говорят, что
на меня можно положиться.

125
00:11:29,069 --> 00:11:32,061
Видишь эти честные глаза?
Взгляни в них!

126
00:11:46,352 --> 00:11:49,048
Этот парень не особо
разговорчивый.

127
00:11:49,089 --> 00:11:51,353
Ух ты, какая красотища!

128
00:11:51,391 --> 00:11:53,086
Сейчас у меня есть только 5 штук.

129
00:11:53,126 --> 00:11:56,618
Этой ночью я могу получить больше.
Ты вернешься?

130
00:11:57,097 --> 00:11:59,565
Без проблем.
Побуду тут до полуночи.

131
00:11:59,699 --> 00:12:02,725
Похоже, он не собирается
здесь задерживаться.

132
00:12:03,103 --> 00:12:04,730
А ладно, надеюсь, скучать не придется.

133
00:12:14,314 --> 00:12:16,578
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

134
00:12:19,085 --> 00:12:20,518
<i>Текст перевел s@kh.</i>

135
00:12:45,478 --> 00:12:47,139
Эй, ты видела кого-нибудь 
из сбежавших?

136
00:12:47,447 --> 00:12:49,142
Новеньких тут видела?

137
00:12:54,120 --> 00:12:55,587
Ну конечно, тот парень.

138
00:12:59,492 --> 00:13:00,686
Ну, как работает?

139
00:13:01,127 --> 00:13:03,789
Плохо, башня слишком медленно
поворачивается направо.

140
00:13:03,830 --> 00:13:05,661
А может, чуточку медленнее?

141
00:13:06,132 --> 00:13:09,158
Указать пути отхода, 
по первой модели.

142
00:13:12,539 --> 00:13:14,166
Теперь рассчитать вероятность контратаки

143
00:13:14,207 --> 00:13:15,834
и силы врага вдоль первого маршрута.

144
00:13:16,509 --> 00:13:19,376
Рассчитать максимально возможные
силы врага на поле боя в данной ситуации.

145
00:13:29,789 --> 00:13:32,019
Попробуй открыть створку 
патронника на правой руке.

146
00:13:33,660 --> 00:13:37,118
А что не так?
Разве он автоматически не очищается?

147
00:13:37,831 --> 00:13:40,527
Что-то не то с мускульным компрессором.

148
00:13:46,873 --> 00:13:47,862
Стоп! Стоп!

149
00:13:48,208 --> 00:13:50,768
Ты пришел сюда помогать или мешать?

150
00:13:56,883 --> 00:13:58,373
Это безнадежно!

151
00:13:59,619 --> 00:14:02,588
Можно два дня потратить, чтобы 
устранить эту аварию, и все бестолку.

152
00:14:03,556 --> 00:14:04,818
Нагнетатель?

153
00:14:04,858 --> 00:14:06,155
Переменный компрессор.

154
00:14:14,300 --> 00:14:16,029
В секторе 12-K его нет.

155
00:14:16,236 --> 00:14:18,227
В 13-M и 13-S секторах также.

156
00:14:18,571 --> 00:14:19,833
В 18-E ничего.

157
00:14:20,607 --> 00:14:23,508
Где этот кусок говна прячется?

158
00:14:23,943 --> 00:14:27,538
Этот ублюдок убил Хоро.
Мы не можем дать ему уйти!

159
00:14:27,580 --> 00:14:32,711
Дерьмо...
Остались только 14-F и 15-P.

160
00:14:32,886 --> 00:14:34,148
15-P?

161
00:14:38,258 --> 00:14:40,692
Дождь! Выдвигаемся!

162
00:14:43,596 --> 00:14:44,563
Поехали!

163
00:15:08,288 --> 00:15:12,952
Похоже, они приостановили поиски
до того, как достигли 14-F и 15-P.

164
00:15:16,396 --> 00:15:19,263
Один беглец остался не найденным.

165
00:15:21,267 --> 00:15:22,825
Он будет приманкой.

166
00:15:25,605 --> 00:15:27,402
<i>Снаружи снова пошел кислотный дождь.</i>

167
00:15:28,908 --> 00:15:31,900
<i>Этот красный дождь был
результатом войны.</i>

168
00:15:32,645 --> 00:15:35,375
<i>Он лил на город и его жителей
практически постоянно.</i>

169
00:15:51,965 --> 00:15:55,162
Эй, парень! Не хочешь расслабиться
и выпить вместе с нами?

170
00:16:07,680 --> 00:16:09,375
Не ожидал увидеть тебя ночью.

171
00:16:09,716 --> 00:16:11,650
Я так и думала, что он еще здесь.

172
00:16:14,287 --> 00:16:16,653
Вижу, уже бухаете.

173
00:16:16,689 --> 00:16:17,621
А что не так?

174
00:16:17,657 --> 00:16:19,022
Большая пребольшая беда!

175
00:16:19,993 --> 00:16:23,360
Я знаю кто он.

176
00:16:24,030 --> 00:16:29,024
Он последний из сбежавших прошлой ночью.

177
00:16:30,269 --> 00:16:33,295
Вся семейка ищет его.

178
00:16:35,375 --> 00:16:37,673
Старик, ты же находишься 
в секторе 15-P, верно?

179
00:16:37,710 --> 00:16:39,940
Ну да, это 15-P.

180
00:16:40,279 --> 00:16:41,644
Они идут сюда.

181
00:16:41,948 --> 00:16:45,349
Я слышала, они обыскали все

182
00:16:45,385 --> 00:16:48,616
кроме 14-F и 15-P.

183
00:16:49,989 --> 00:16:53,516
Понятно... Этот дождь 
закончится к утру.

184
00:16:54,060 --> 00:16:57,587
Если ничего не сделать,
то мы окажемся в большой заднице.

185
00:17:05,038 --> 00:17:06,938
Эй! Погоди!

186
00:17:07,407 --> 00:17:08,305
Чаво?

187
00:17:08,708 --> 00:17:10,699
Я принесла тебе полезную информацию!

188
00:17:10,743 --> 00:17:12,870
Ничего не забыл?

189
00:17:13,579 --> 00:17:15,069
На, выпей это.

190
00:17:15,415 --> 00:17:18,077
Это что за отношение такое?

191
00:17:18,484 --> 00:17:23,786
А ведь когда меня спросили, 
я им ничего не рассказала!

192
00:17:24,757 --> 00:17:26,054
Да ну тебя!

193
00:17:45,378 --> 00:17:46,208
Получилось!

194
00:17:46,245 --> 00:17:47,177
Еще бы!

195
00:17:47,447 --> 00:17:48,675
А он двигается?

196
00:17:49,048 --> 00:17:51,744
Я чинил его. Не веришь, что
после этого он будет работать?

197
00:17:51,784 --> 00:17:54,514
Нет, если учесть, что ты при этом
был на половину бухой.

198
00:17:58,791 --> 00:18:01,385
Эй, парень! Давай посмотрим, 
что получилось.

199
00:18:05,098 --> 00:18:07,328
А с этой штукой будет интересней.

200
00:18:09,836 --> 00:18:14,364
Но сможет ли этот хлам 
противостоять Семейке?

201
00:18:14,841 --> 00:18:15,933
50 гильданов что сможет.

202
00:18:15,975 --> 00:18:16,669
100 гильданов, что нет.

203
00:18:16,843 --> 00:18:18,970
Ты действительно хочешь это сделать?

204
00:18:31,124 --> 00:18:33,456
Ты не сможешь отсюда сбежать.

205
00:18:33,493 --> 00:18:36,018
Они найду тебя, 
где бы ты не находился.

206
00:19:04,056 --> 00:19:05,148
200.

207
00:19:06,626 --> 00:19:07,149
Порукам!

208
00:19:15,535 --> 00:19:16,524
Поехали!

209
00:19:50,203 --> 00:19:52,398
Что за... кто в этой штуке?

210
00:20:23,536 --> 00:20:24,594
Что будем делать?

211
00:20:24,804 --> 00:20:26,203
Езжай прямо.

212
00:20:26,606 --> 00:20:27,072
Хорошо.

213
00:20:32,245 --> 00:20:33,177
Вот урод...

214
00:20:53,599 --> 00:20:55,226
Господа! Внимание!

215
00:20:56,302 --> 00:20:59,965
Сегодня мы покончим с Семейкой Буни

216
00:21:00,506 --> 00:21:03,998
и возьмем контроль над 
джирджилиумом в свои руки!

217
00:21:04,644 --> 00:21:07,977
Наша основная цель - это
уничтожить всех людей Буна!

218
00:21:08,014 --> 00:21:11,711
Поднять все мобильные группы
и команды патрульных!

219
00:21:21,260 --> 00:21:22,318
Выбрать пушку Вулкан!

220
00:22:01,701 --> 00:22:02,827
Нас переиграли!

221
00:22:38,003 --> 00:22:39,834
<i>Летящие пули и горящее пламя...</i>

222
00:22:40,673 --> 00:22:43,665
<i>Перед моими глазами пронеслась</i>
<i>столь знакомая сцена.</i>

223
00:22:45,277 --> 00:22:47,404
<i>Я вернулся на поле боя.</i>

224
00:22:48,447 --> 00:22:50,415
<i>Мой ВОТОМ и Я.</i>

225
00:22:51,217 --> 00:22:53,950
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

226
00:22:54,053 --> 00:22:57,386
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

238
00:23:40,266 --> 00:23:43,702
Когда мне одиноко...

239
00:23:43,736 --> 00:23:47,228
Когда мне грустно...

240
00:23:47,273 --> 00:23:53,644
Я всегда вспоминаю тебя.

241
00:23:54,180 --> 00:23:57,741
Когда я совсем один...

242
00:23:57,783 --> 00:24:01,082
Когда я скучаю по тебе...

243
00:24:01,120 --> 00:24:07,320
Ты всегда в моей душе.

244
00:24:07,359 --> 00:24:10,920
И не важно, как мы далеко друг от друга.

245
00:24:10,963 --> 00:24:14,228
И не важно, что наши пути разошлись.

246
00:24:14,467 --> 00:24:20,736
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

247
00:24:21,207 --> 00:24:27,077
Ярче любого света...

